| token | oraec721-9-1 | oraec721-9-2 | oraec721-9-3 | oraec721-9-4 | oraec721-9-5 | oraec721-9-6 | oraec721-9-7 | oraec721-9-8 | oraec721-9-9 | oraec721-9-10 | oraec721-9-11 | oraec721-9-12 | oraec721-9-13 | oraec721-9-14 | oraec721-9-15 | oraec721-9-16 | oraec721-9-17 | oraec721-9-18 | oraec721-9-19 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫsf | w | bn,[t(j).wdu] | jr | Rꜥw | zꜣ.du | =f | mri̯.jw | =f | ḫsf | =k | ꜣ | jwi̯ | Mri̯,y-Rꜥw | r | bw | n,t(j) | =k | jm | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [P/D post/W 6 = 720] | [P/D post/W 6 = 720] | [P/D post/W 6 = 720] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | ← |
| translation | abwehren; abweisen | [Negationspartikel] | Benti (Pavian als Sohn des Sonnengottes) | [Präposition] | Re | Sohn | [Suffix Pron. sg.3.m.] | lieben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | abwehren; abweisen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Negationspartikel] | kommen | Meryre (Thronname Pepis I.) | zu (lok.) | Ort | der welcher (Relativpronomen) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dort | ← |
| lemma | ḫsf | w | Bn.ty | r | Rꜥw | zꜣ | =f | mri̯ | =f | ḫsf | =k | ꜣ | jwi̯ | Mr.y-Rꜥw | r | bw | n.tj | =k | jm | ← |
| AED ID | 854535 | 42360 | 56180 | 91900 | 400015 | 125510 | 10050 | 72470 | 10050 | 854535 | 10110 | 3 | 21930 | 400309 | 91900 | 55110 | 89850 | 10110 | 24640 | ← |
| part of speech | verb | particle | entity_name | preposition | entity_name | substantive | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | particle | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adverb | ← |
| name | gods_name | gods_name | kings_name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | passive | active | active | ← | ||||||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | dual | dual | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: So wie die beiden Paviane nicht von Re ferngehalten werden dürfen - seine beiden Söhne, die er liebt -, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License