oraec723-31

token oraec723-31-1 oraec723-31-2 oraec723-31-3 oraec723-31-4 oraec723-31-5 oraec723-31-6 oraec723-31-7 oraec723-31-8 oraec723-31-9
written form {jb}〈nw〉r p,t sd(ꜣ) {nt}〈tꜣ〉 tp-rd.du nṯr [tp-rd.du] N(j),t pn
hiero
line count [Nt/F/Se II 13 = 594] [Nt/F/Se II 13 = 594] [Nt/F/Se II 13 = 594] [Nt/F/Se II 13 = 594] [Nt/F/Se II 13 = 594] [Nt/F/Se II 13 = 594] [Nt/F/Se II 14 = 595] [Nt/F/Se II 14 = 595] [Nt/F/Se II 14 = 595]
translation beben (u. Ä.) Himmel zittern Erde vor (jmdm.) Gott vor (jmdm.) Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma nwr p.t sdꜣ tꜣ tp-rd.wj nṯr tp-rd.wj Nj.t pn
AED ID 81340 58710 149660 854573 600419 90260 600419 702960 59920
part of speech verb substantive verb substantive preposition substantive preposition entity_name pronoun
name person_name
number
voice active active
genus feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der Himmel erzittert, die Erde bebt vor dem Gott, [vor] diese{m}〈r〉 Neith.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License