| token | oraec725-8-1 | oraec725-8-2 | oraec725-8-3 | oraec725-8-4 | oraec725-8-5 | oraec725-8-6 | oraec725-8-7 | oraec725-8-8 | oraec725-8-9 | oraec725-8-10 | oraec725-8-11 | oraec725-8-12 | oraec725-8-13 | oraec725-8-14 | oraec725-8-15 | oraec725-8-16 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫr | ḏd | =j | n | =f | jri̯ | n | =k | ḫr,t | jmi̯ | n | =k | wꜥ | mr,w | [...] | wꜣḏ,t | ← |
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.8] | [VI.9] | ← | |
| translation | aber | sagen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | machen | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Angelegenheit | gib! | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ein [unbestimmter Artikel sg.c.] | Bündel | Gemüse | ← | |
| lemma | ḫr | ḏd | =j | n | =f | jri̯ | n | =k | ḫr.t | jmi̯ | n | =k | wꜥ | mr.w | wꜣḏ.t | ← | |
| AED ID | 119600 | 185810 | 10030 | 78870 | 10050 | 851809 | 78870 | 10110 | 854534 | 851706 | 78870 | 10110 | 600043 | 72120 | 43700 | ← | |
| part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | substantive | ← | |
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | active | ← | |||||||||||||||
| genus | feminine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | imperative | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Nun - ich befahl ihm, auf dich zu achten und daß man dir ein Bündel ... Gemüse gebe.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License