oraec73-81

token oraec73-81-1 oraec73-81-2 oraec73-81-3 oraec73-81-4 oraec73-81-5 oraec73-81-6 oraec73-81-7 oraec73-81-8 oraec73-81-9 oraec73-81-10 oraec73-81-11
written form jr šm =k m pḥ,wj sr.w.pl [t]kn wꜣ.ww m rḫ nfr,t
hiero 𓇋𓂋 𓈝𓅓𓏏𓂻 𓎡 𓅓 𓄖𓅱𓏭𓂻 𓀙𓅱𓀀𓏥 [⯑] 𓍯𓄿𓅱𓅱𓈐𓂻 𓅓 𓂋𓐍𓏛 𓄤𓆑𓂋𓏏𓏛
line count [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4] [x+5, 4]
translation wenn (konditional) gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] an Ende hoher Beamter (sich) nähern von fern (in der Ferne) als (etwas sein) kennen Gutes
lemma jr šmi̯ =k m pḥ.wj sr tkn wꜣ.w m rḫ nfr.t
AED ID 851427 154340 10110 64360 61490 138920 173680 42640 64360 95620 83680
part of speech preposition verb pronoun preposition substantive substantive verb adverb preposition verb substantive
name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation imperative participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit
status st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn du am Ende der hohen Beamten gehst, dann nähere dich aus der Ferne, als einer, der das vollkommene Verhalten kennt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License