oraec736-4

token oraec736-4-1 oraec736-4-2 oraec736-4-3 oraec736-4-4 oraec736-4-5 oraec736-4-6 oraec736-4-7 oraec736-4-8 oraec736-4-9 oraec736-4-10 oraec736-4-11 oraec736-4-12 oraec736-4-13 oraec736-4-14 oraec736-4-15 oraec736-4-16 oraec736-4-17 oraec736-4-18 oraec736-4-19 oraec736-4-20 oraec736-4-21
written form sḏm n =〈f〉 ꜥf,t(j)w ꜣwi̯ m hrw.pl ḥtp n =〈f〉 m grḥ.pl zmꜣ =〈f〉 r (j)ḫ,t ḥtp.n =sn ḥr ḥtp.pl =sn
hiero
line count [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339] [T/A/E 48 = 339]
translation hören [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.3.m.] Die Pressenden lang sein [temporal] Tag zufrieden sein wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.3.m.] [temporal] Nacht Opfergaben erhalten [Suffix Pron. sg.3.m.] [idiomatisch] Speisen, Mahlzeit zufrieden sein [Suffix Pron. pl.3.c.] [kausal] Speiseopfer [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma sḏm n =f Ꜥf.tjw ꜣwi̯ m hrw ḥtp n =f m grḥ zmꜣ =f r jḫ.t ḥtp =sn ḥr ḥtp =sn
AED ID 150560 78870 10050 37450 49 64360 99060 111230 78870 10050 64360 167920 134180 10050 91900 30750 111230 10100 107520 854532 10100
part of speech verb preposition pronoun entity_name verb preposition substantive verb preposition pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Mögen die Brauer(?) auf 〈ihn〉 hören, indem sie lang (dabei) sind an den Tagen (d.h. den ganzen Tag lang) und indem sie mit 〈ihm〉 zufrieden sind in den Nächten, wenn 〈er〉 das Mahl einnimmt, nachdem sie mit ihren Speiseopfern zufrieden waren.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License