oraec737-22

token oraec737-22-1 oraec737-22-2 oraec737-22-3 oraec737-22-4 oraec737-22-5 oraec737-22-6 oraec737-22-7 oraec737-22-8 oraec737-22-9 oraec737-22-10 oraec737-22-11 oraec737-22-12 oraec737-22-13 oraec737-22-14
written form jr jrr!.w n =f nn sꜣ =k r pri̯.t m hrw rꜥ,w-nb m jmn,tt
hiero
line count [420] [420] [421] [421] [421] [421] [421] [421] [421] [421] [421] [421] [421] [421]
translation was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] machen, tun, fertigen [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] Dieses, [pron. dem.] Rücken du [pron. suff. 2. masc. sg.] [gramm./Futur] herauskommen, herausgehen in, am [temporal] Tag jeden Tag; täglich in, zu, an, aus [lokal] Westen
lemma jr jri̯ n =f nn sꜣ =k r pri̯ m hrw rꜥw-nb m jmn.tjt
AED ID 851427 851809 78870 10050 851523 125670 10110 91900 60920 64360 99060 93320 64360 26180
part of speech preposition verb preposition pronoun pronoun substantive pronoun preposition verb preposition substantive adverb preposition substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Für den man dieses tut, dein (sic!) Rücken wird täglich bei Tag aus dem Westen herausgehen.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License