oraec740-9

token oraec740-9-1 oraec740-9-2 oraec740-9-3 oraec740-9-4 oraec740-9-5 oraec740-9-6 oraec740-9-7 oraec740-9-8 oraec740-9-9 oraec740-9-10 oraec740-9-11 oraec740-9-12 oraec740-9-13 oraec740-9-14 oraec740-9-15
written form js ḏi̯ =k jwt =tw r jṯꜣ =f jw =j tm.t ḏi̯.t =f j.n =k
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation [Fragepartikel] gehen lassen (aussenden) [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen [Suffix Pron. sg.3.c.] um zu (final) nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Negationsverb] geben [Suffix Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma js rḏi̯ =k jwi̯ =tw r jṯꜣ =f jw =j tm rḏi̯ =f j =k
AED ID 31130 851711 10110 21930 170100 91900 33530 10050 21881 10030 854578 851711 10050 500024 10110
part of speech particle verb pronoun verb pronoun preposition verb pronoun particle pronoun verb verb pronoun verb pronoun
name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit verb_2-lit verb_irr
status

Translation: 'Hättest du veranlasst, daß jemand kommt um ihn zu nehmen, hätte ich ihn dann (etwa) nicht herausgegeben?' - so sagtes Du.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License