oraec740-2

token oraec740-2-1 oraec740-2-2 oraec740-2-3 oraec740-2-4 oraec740-2-5 oraec740-2-6 oraec740-2-7 oraec740-2-8 oraec740-2-9 oraec740-2-10 oraec740-2-11 oraec740-2-12 oraec740-2-13 oraec740-2-14 oraec740-2-15
written form ḥ[nꜥ]-ḏd jḫ ḏi̯ =k jni̯.tw pꜣ ꜥꜣ n(,j) ꜥgꜣ,t≡f-m-ḥmt n,tj m-ꜥ =k m-dj sḏm Pyꜣ,y
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation ferner (in Briefformeln) [Partikel] bringen lassen (=schicken) [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen der [Artikel sg.m.] Esel von [Genitiv] Mietpreis (für Vieh) ("Huf-Wert") der welcher (Relativpronomen) im Besitz von [Suffix Pron. sg.2.m.] bei Diener Pyay
lemma ḥnꜥ-ḏd jḫ rḏi̯ =k jni̯ pꜣ jꜥꜣ n.j ꜥgꜣ.t=f-n-ḥmt n.tj m-ꜥ =k m-dj sḏm Pyꜣ.y
AED ID 852474 30730 851711 10110 26870 851446 34840 850787 41650 89850 851449 10110 600056 150590 600157
part of speech particle particle verb pronoun verb pronoun substantive adjective substantive pronoun preposition pronoun preposition substantive entity_name
name person_name
number
voice active passive
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ferner: Ach mögest du den Esel, den des Mietpreises für Vieh, der (jetzt) bei dir ist, zum Diener Pyay bringen lassen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License