| token | oraec749-29-1 | oraec749-29-2 | oraec749-29-3 | oraec749-29-4 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|
| written form | jn | gr〈ḥ〉.t | nḥm | =f | ← | 
| hiero | [⯑] | [⯑] | 𓈖𓈞𓅱𓂡 | 𓆑 | ← | 
| line count | [1, 12] | [1, 12] | [1, 12] | [1, 12] | ← | 
| translation | [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] | Nacht | fortnehmen; retten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | jn | grḥ | nḥm | =f | ← | 
| AED ID | 851426 | 167920 | 86430 | 10050 | ← | 
| part of speech | particle | substantive | verb | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||
| number | ← | ||||
| voice | ← | ||||
| genus | masculine | masculine | ← | ||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | singular | singular | ← | ||
| epitheton | ← | ||||
| morphology | ← | ||||
| inflection | relativeform | ← | |||
| adjective | ← | ||||
| particle | ← | ||||
| adverb | ← | ||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | |||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Es ist (sogar) die Nacht, die er ergreifen/in Anspruch nehmen muß. (?)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License