oraec75-38

token oraec75-38-1 oraec75-38-2 oraec75-38-3 oraec75-38-4 oraec75-38-5 oraec75-38-6 oraec75-38-7 oraec75-38-8 oraec75-38-9 oraec75-38-10 oraec75-38-11 oraec75-38-12 oraec75-38-13 oraec75-38-14 oraec75-38-15 oraec75-38-16 oraec75-38-17
written form ḫsf Jsds ḥr =j m ꜥ,t ḏs[r.t] [ḥr]-n,tt sꜣr =j wdn ⸮⸢m⸣? ⸮[ꜣtp,w]? fꜣi̯.n =f n =j
hiero 𓐍𓊃𓆑𓍙𓆑𓂡 𓇋𓋴𓂧𓊃𓏊𓅆 𓁷𓂋 𓀀 𓅓 𓂝𓏏𓉐 [⯑] [⯑] 𓋴𓐟𓄿𓂋𓌗𓅪 𓀀 𓅱𓂧𓈖𓍖𓏛 𓅓 𓆑𓄿𓀋𓂝𓈖 𓆑 𓈖 𓀀
line count [26] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [29] [29] [29] [29]
translation verteidigen Isdes für (Grund) [Suffix Pron. sg.1.c.] in Kammer heilig denn Not [Suffix Pron. sg.1.c.] schwer sein; lasten durch (etwas) Last wägen [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma ḫsf ḥr =j m ꜥ.t ḏsr ḥr-n.tjt sꜣr =j wdn m ꜣṯp.w fꜣi̯ =f n =j
AED ID 854535 107520 10030 64360 854495 550229 108040 126810 10030 854506 64360 324 63460 10050 78870 10030
part of speech verb unknown preposition pronoun preposition substantive adjective particle substantive pronoun verb preposition substantive verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Möge Isdes mich verteidigen in der heiligen Kammer, [de]nn meine Not wiegt schwer [mit (?) der Last (?), die] er für mich abgewogen (?) hat.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License