oraec75-74

token oraec75-74-1 oraec75-74-2 oraec75-74-3 oraec75-74-4 oraec75-74-5 oraec75-74-6 oraec75-74-7 oraec75-74-8 oraec75-74-9 oraec75-74-10 oraec75-74-11
written form jw =f ꜣ〈t〉p =f šm,w =f r-ẖnw dp,t stꜣ{s} =f sqd,wt
hiero 𓇋𓅱 𓆑 𓄿𓊪𓀋𓂝 𓆑 𓈙𓈗𓌽𓏥 𓆑 𓂋𓄚𓈖𓏌𓅱𓉐 𓂧𓊪𓏏𓊛 𓋴𓏏𓍔𓄿𓋴𓍬𓂻 𓆑 𓋴𓐪𓂧𓏌𓅱𓏏𓊛
line count [69] [69] [69] [69] [69] [69] [70] [70] [70] [70] [70]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] (ein Schiff) beladen [Suffix Pron. sg.3.m.] Ernte; Ernteertrag [Suffix Pron. sg.3.m.] hinein in (lokal) Schiff (allg.) treideln [Suffix Pron. sg.3.m.] Fahrtstrecke
lemma jw =f ꜣṯp =f šm.w =f r-ẖnw dp.t sṯꜣ =f sqd.wt
AED ID 21881 10050 340 10050 154860 10050 92310 179040 854555 10050 146340
part of speech particle pronoun verb pronoun substantive pronoun preposition substantive verb pronoun substantive
name
number
voice active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Er lädt seine Ernte(steuer?) in ein Schiff hinein und er treidelt eine Fahrtstrecke.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License