oraec764-12

token oraec764-12-1 oraec764-12-2 oraec764-12-3 oraec764-12-4 oraec764-12-5 oraec764-12-6 oraec764-12-7 oraec764-12-8 oraec764-12-9 oraec764-12-10 oraec764-12-11 oraec764-12-12
written form wḏ,t-mdw jri̯.t =f n =ṯn [n] ski̯ =s n nwr =s ḏ,t
hiero
line count [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 593] [Aba/F/Se IV = 594]
translation Befehl [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. pl.2.c.] [Negationswort] untergehen; zu Grunde gehen [Suffix Pron.sg.3.f.] [Negationswort] beben (u. Ä.) [Suffix Pron.sg.3.f.] ewig, ewiglich
lemma wḏ.t-mdw jri̯ =f n =ṯn n ski̯ =s n nwr =s ḏ.t
AED ID 52070 851809 10050 78870 10130 850806 854552 10090 850806 81340 10090 181401
part of speech substantive verb pronoun preposition pronoun particle verb pronoun particle verb pronoun adverb
name
number
voice active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection relativeform suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Der Befehl, den er euch erteilt, er wird [nicht] vergehen und nicht aufhören ewiglich.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License