oraec769-11

token oraec769-11-1 oraec769-11-2 oraec769-11-3 oraec769-11-4 oraec769-11-5 oraec769-11-6 oraec769-11-7 oraec769-11-8 oraec769-11-9 oraec769-11-10 oraec769-11-11 oraec769-11-12 oraec769-11-13 oraec769-11-14 oraec769-11-15 oraec769-11-16
written form mj 〈sḏd〉 =〈j〉 n =k pꜣy =f šm r Ḫꜣrw pꜣy =f mꜥšꜥ ḥr nꜣ ṯz,t
hiero
line count [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9] [5.9]
translation komm! erzählen [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] gehen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Syrien [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] marschieren auf die [Artikel pl.c.] Gebirge
lemma mj sḏd =j n =k pꜣy= =f šmi̯ r ḫr pꜣy= =f mšꜥ ḥr nꜣ ṯz.t
AED ID 67770 150940 10030 78870 10110 550021 10050 154340 91900 119580 550021 10050 76330 107520 851623 176960
part of speech verb verb pronoun preposition pronoun pronoun pronoun verb preposition entity_name pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive
name place_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉, seinem Marsch auf den Gebirgsrücken.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License