token | oraec769-11-1 | oraec769-11-2 | oraec769-11-3 | oraec769-11-4 | oraec769-11-5 | oraec769-11-6 | oraec769-11-7 | oraec769-11-8 | oraec769-11-9 | oraec769-11-10 | oraec769-11-11 | oraec769-11-12 | oraec769-11-13 | oraec769-11-14 | oraec769-11-15 | oraec769-11-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mj | 〈sḏd〉 | =〈j〉 | n | =k | pꜣy | =f | šm | r | Ḫꜣrw | pꜣy | =f | mꜥšꜥ | ḥr | nꜣ | ṯz,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | [5.9] | ← |
translation | komm! | erzählen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | gehen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Syrien | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | marschieren | auf | die [Artikel pl.c.] | Gebirge | ← |
lemma | mj | sḏd | =j | n | =k | pꜣy= | =f | šmi̯ | r | ḫr | pꜣy= | =f | mšꜥ | ḥr | nꜣ | ṯz.t | ← |
AED ID | 67770 | 150940 | 10030 | 78870 | 10110 | 550021 | 10050 | 154340 | 91900 | 119580 | 550021 | 10050 | 76330 | 107520 | 851623 | 176960 | ← |
part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | verb | preposition | entity_name | pronoun | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||
numerus | plural | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉, seinem Marsch auf den Gebirgsrücken.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License