oraec771-6

token oraec771-6-1 oraec771-6-2 oraec771-6-3 oraec771-6-4 oraec771-6-5 oraec771-6-6 oraec771-6-7 oraec771-6-8 oraec771-6-9 oraec771-6-10 oraec771-6-11 oraec771-6-12 oraec771-6-13
written form n m(w)t.n =k js m(w)t.t ꜥnḫ.n =k ꜥnḫ.t ⸢m-ꜥ⸣b =sn ꜣḫ.pl j:ḫm.w sk
hiero
line count [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74] [P/F/Se 74]
translation [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)] sterben [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js] sterben leben [Suffix Pron. sg.2.m.] leben zusammen mit [Suffix Pron. pl.3.c.] Ach-Geist nicht wissen Untergang
lemma n mwt =k js mwt ꜥnḫ =k ꜥnḫ m-ꜥb =sn ꜣḫ ḫm sk
AED ID 850806 69300 10110 31130 69300 38530 10110 38530 64580 10100 203 116910 852792
part of speech particle verb pronoun particle verb verb pronoun verb preposition pronoun substantive verb substantive
name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme n-morpheme t-morpheme geminated
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du bist nicht wirklich gestorben, (sondern) bist wirklich aufgelebt zusammen mit ihnen, den unvergänglichen Achs.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License