oraec794-14

token oraec794-14-1 oraec794-14-2 oraec794-14-3 oraec794-14-4 oraec794-14-5 oraec794-14-6 oraec794-14-7 oraec794-14-8 oraec794-14-9 oraec794-14-10 oraec794-14-11 oraec794-14-12 oraec794-14-13 oraec794-14-14 oraec794-14-15 oraec794-14-16
written form m-jri̯ šmi̯ [r] [jri̯.t] [b]tꜣ,w r =w mtw =j gmi̯ =f n =k m btꜣ,w ꜥꜣ
hiero
line count [14] [14] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] gehen (zu tun) um zu (final) [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] (sich) schuldig machen gegen (Personen) [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] entdecken [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) Verbrechen groß
lemma m-jri̯ šmi̯ r jri̯ btꜣ r =w mtw= =j gmi̯ =f n =k m btꜣ.w ꜥꜣ
AED ID 600050 154340 91900 851809 58140 91900 42370 600030 10030 167210 10050 78870 10110 64360 58130 450158
part of speech particle verb preposition verb verb preposition pronoun particle pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive adjective
name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Verhindere, daß sich ein Unheil gegen sie richtet oder ich werde (es) zu einem großen Problem gegen Dich machen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License