oraec796-12

token oraec796-12-1 oraec796-12-2 oraec796-12-3 oraec796-12-4 oraec796-12-5 oraec796-12-6 oraec796-12-7 oraec796-12-8 oraec796-12-9 oraec796-12-10 oraec796-12-11 oraec796-12-12 oraec796-12-13 oraec796-12-14 oraec796-12-15 oraec796-12-16 oraec796-12-17 oraec796-12-18 oraec796-12-19
written form ḫr ḏd =j n [...] wꜥ,w Snr zꜣ Pjꜣ,y zni̯ [...] j:ḏd sw n =f m-mj,tt ptr n =k
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation denn sagen [Suffix Pron. sg.1.c.] hin zu Soldat Sener (Sel) Sohn Pyay vorbeigehen sagen es [Enkl. Pron. sg.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] ebenso sehen [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ḫr ḏd =j n wꜥ.w Snr zꜣ Pyꜣ.y zni̯ ḏd st n =f m-mj.tjt ptr n =k
AED ID 119600 185810 10030 78870 855693 706930 125510 600157 854546 185810 147350 78870 10050 64830 62900 78870 10110
part of speech particle verb pronoun preposition epitheton_title entity_name substantive entity_name verb verb pronoun preposition pronoun adverb verb preposition pronoun
name person_name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology prefixed
inflection suffixConjugation participle imperative imperative
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Und ich sagte zu ... Soldaten Sener, Sohn des Pyay, der vorbeiging ... : Sage es zu ihm und ebenso achte auf dich (selbst).

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License