token | oraec796-13-1 | oraec796-13-2 | oraec796-13-3 | oraec796-13-4 | oraec796-13-5 | oraec796-13-6 | oraec796-13-7 | oraec796-13-8 | oraec796-13-9 | oraec796-13-10 | oraec796-13-11 | oraec796-13-12 | oraec796-13-13 | oraec796-13-14 | oraec796-13-15 | oraec796-13-16 | oraec796-13-17 | oraec796-13-18 | oraec796-13-19 | oraec796-13-20 | oraec796-13-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr-jr | pꜣy | =k | 〈hꜣ〉b | n | [=j] | [ḥr] | ⸢ḏd⸣ | nꜣy | =k | ⸮jr,j? | wp,wt | n | =j | šꜣ | [...] | ḥr | tꜣy | =k | [...] | jr,j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [12] | ← | ||
translation | und dann | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Sendung | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [mit Infinitiv] | sagen | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Zugehöriger | Einzelangabe | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | bestimmen | wegen | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zugehörig zu | ← | ||
lemma | ḫr-jr | pꜣy= | =k | hꜣb | n | =j | ḥr | ḏd | nꜣy= | =k | jr.j | wp.wt | n | =j | šꜣ | ḥr | tꜣy= | =k | jr.j | ← | ||
AED ID | 600066 | 550021 | 10110 | 550085 | 78870 | 10030 | 107520 | 185810 | 550008 | 10110 | 28510 | 45550 | 78870 | 10030 | 151220 | 107520 | 550046 | 10110 | 851428 | ← | ||
part of speech | particle | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | preposition | verb | pronoun | pronoun | substantive | substantive | preposition | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | adjective | ← | ||
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und dann, was deine Sendung an mich angeht, als 〈du〉 zu mir von deinen zugehörigen(?) Einzelangaben sprachst, die bestimmt (?) waren (?) ... wegen deiner ... demensprechend.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License