oraec796-4

token oraec796-4-1 oraec796-4-2 oraec796-4-3 oraec796-4-4 oraec796-4-5 oraec796-4-6 oraec796-4-7 oraec796-4-8 oraec796-4-9 oraec796-4-10 oraec796-4-11 oraec796-4-12 oraec796-4-13 oraec796-4-14 oraec796-4-15 oraec796-4-16 oraec796-4-17 oraec796-4-18 oraec796-4-19 oraec796-4-20 oraec796-4-21 oraec796-4-22 oraec796-4-23 oraec796-4-24 oraec796-4-25 oraec796-4-26 oraec796-4-27 oraec796-4-28 oraec796-4-29 oraec796-4-30 oraec796-4-31 oraec796-4-32 oraec796-4-33 oraec796-4-34 oraec796-4-35 oraec796-4-36 oraec796-4-37
written form [...] [hꜣ]b.[n] =k n [=j] ⸢ḥr⸣ =sn r tꜣ ḥqꜣ,t 328 [n] tꜣ mjnw,t [...] r [=⸮j?] r-ḏd jmi̯.tw bw ḥsb [...] jn [jm,j-rʾ]-šnw,t Ḥr,w-j j.n =k ḥr hꜣb šms,w.pl nꜣ hꜣb =k n =j ḥr =sn
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation aussenden [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] wegen [Suffix Pron. pl.3.c.] bezüglich die [Artikel sg.f.] Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Präposition] die [Artikel sg.f.] Hafen [Präposition] mit den Worten man veranlasse (dass)! [Negationspartikel] zählen durch Vorsteher der Scheune Hor-i sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] weil (Konjunktion) aussenden Gefolgsmann die [Artikel pl.c.] aussenden [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma hꜣb =k n =j ḥr =sn r tꜣ ḥqꜣ.t 1...n n tꜣ mjnw.t r r-ḏd jmi̯ bw ḥsb jn jm.j-rʾ-šnw.t Ḥr.w-j j =k ḥr hꜣb šms.w nꜣ hꜣb =k n =j ḥr =sn
AED ID 97580 10110 78870 10030 107520 10100 91900 851622 110440 850814 78870 851622 68450 91900 859134 851706 55130 109870 26660 600262 600109 500024 10110 107520 97580 155030 851623 97580 10110 78870 10030 107520 10100
part of speech verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun preposition pronoun substantive numeral preposition pronoun substantive preposition particle verb particle verb preposition epitheton_title entity_name verb pronoun preposition verb substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun
name person_name
number cardinal
voice active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection relativeform suffixConjugation infinitive relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: ... worüber du zu mir geschickt hast bezüglich der 328 Hekat (oder Sack) vom Hafen ... mit den Worten: 'Veranlasse, daß nicht gezählt wird ... durch den Vorsteher der Scheune Hori' - so sagtes du, als die Boten das schickten, weswegen du zur mir ausgesandt hattes.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License