oraec797-11

token oraec797-11-1 oraec797-11-2 oraec797-11-3 oraec797-11-4 oraec797-11-5 oraec797-11-6 oraec797-11-7 oraec797-11-8 oraec797-11-9 oraec797-11-10 oraec797-11-11 oraec797-11-12 oraec797-11-13 oraec797-11-14 oraec797-11-15 oraec797-11-16 oraec797-11-17 oraec797-11-18 oraec797-11-19 oraec797-11-20 oraec797-11-21 oraec797-11-22 oraec797-11-23 oraec797-11-24
written form ḫr wn =w grḥ m pꜣ sḥn jw =k (ḥr) wḏi̯ pꜣ wsḫ{,t} r ẖni̯ jnr.pl jw ḏi̯ =k nꜣy =w ḥ(n),tjw ḥr-r =sn
hiero
line count [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.5] [3.5]
translation [Partikel] [aux.] [Suffix Pron. pl.3.c.] (etwas) fertig machen [idiomatisch mit Verben verbunden] der [Artikel sg.m.] Auftrag [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Bildungselement des Präsens I] aussenden der [Artikel sg.m.] Lastschiff um zu (final) (jmdn.) fahren Steinblock [Umstandskonverter] geben [Suffix Pron. sg.2.m.] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Vorgesetzter über [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma ḫr wn =w grḥ m pꜣ sḥn jw =k ḥr wḏi̯ pꜣ wsḫ r ẖni̯ jnr jw rḏi̯ =k nꜣy= =w ḥn.tw ḥr =sn
AED ID 119600 550129 42370 167880 64360 851446 140790 21881 10110 107520 52300 851446 49840 91900 123230 27560 21881 851711 10110 550008 42370 107440 107520 10100
part of speech particle particle pronoun verb preposition pronoun substantive particle pronoun preposition verb pronoun substantive preposition verb substantive particle verb pronoun pronoun pronoun substantive preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular plural plural
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und wenn sie fertig sind mit der Aufgabe, dann entsendest du die große Barke, um die Steine zu transportieren (lit.: rudern), nachdem du ihnen ihre Vorgesetzen vorgesetzt hast.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License