oraec8-106

token oraec8-106-1 oraec8-106-2 oraec8-106-3 oraec8-106-4 oraec8-106-5 oraec8-106-6 oraec8-106-7 oraec8-106-8 oraec8-106-9 oraec8-106-10 oraec8-106-11
written form jw =k 〈s〉ḥḏ =k tꜣ.du.pl tm ḫsr =k {sti̯}〈snk,t〉 〈n〉 pꜥ,t
hiero 𓇋𓅱 𓎡 𓌉𓆓𓇳 𓎡 𓇾𓇾𓈇𓈇𓏥 𓏏𓍃𓅓𓏛 𓐍𓊃𓂋𓎝𓂡 𓎡 𓄝𓏏𓇳 𓊪𓂝𓏏𓆇𓀀𓁐𓏥
line count [2,18] [2,18] [2,18] [2,18] [2,18] [2,18] [2,18] [2,18] [2,18] [2,18] [2,18]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.2.m.] erleuchten, erhellen [Suffix Pron. sg.2.m.] die Beiden Länder (Ägypten) vollständig sein vertreiben [Suffix Pron. sg.2.m.] Dunkelheit für (jmd.) Menschheit
lemma jw =k sḥḏ =k Tꜣ.wj tm ḫsr =k snk.t n pꜥ.t
AED ID 21881 10110 141250 10110 168970 854578 121030 10110 138410 78870 59610
part of speech particle pronoun verb pronoun entity_name verb verb pronoun substantive preposition substantive
name place_name
number
voice active active
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Du erhellst die beiden Länder insgesamt (und) vertreibst die Dunkelheit 〈für〉 die Menschheit!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License