oraec806-8

token oraec806-8-1 oraec806-8-2 oraec806-8-3 oraec806-8-4 oraec806-8-5 oraec806-8-6 oraec806-8-7 oraec806-8-8 oraec806-8-9 oraec806-8-10 oraec806-8-11 oraec806-8-12
written form wḏ ḥm =f wdi̯.t m [zẖꜣ,w] ḥr jz =f n,t(j) m ẖr-nṯr
hiero 𓎗𓅱 𓍛 𓆑 𓅱𓂧𓏏 𓅓 𓁷𓂋 𓇋𓇩𓊃𓉵 𓆑 𓈖𓏏 𓅓 �𓊖
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation befehlen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] legen; setzen als (etwas sein) Schriftstück auf; über; vor; hinter; [lokal] Grab [Suffix Pron. sg.3.m.] der welcher (Relativpronomen) in Nekropole
lemma wḏ ḥm =f wdi̯ m zẖꜣ.w ḥr jz =f n.tj m ẖr.t-nṯr
AED ID 51970 104690 10050 854503 64360 450097 107520 31010 10050 89850 64360 500066
part of speech verb substantive pronoun verb preposition substantive preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Seine Majestät befahl (es=das Gesagte) zu legen/setzen als Schriftstück auf seinem Grab, welches in der Nekropole ist.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License