token | oraec807-32-1 | oraec807-32-2 | oraec807-32-3 | oraec807-32-4 | oraec807-32-5 | oraec807-32-6 | oraec807-32-7 | oraec807-32-8 | oraec807-32-9 | oraec807-32-10 | oraec807-32-11 | oraec807-32-12 | oraec807-32-13 | oraec807-32-14 | oraec807-32-15 | oraec807-32-16 | oraec807-32-17 | oraec807-32-18 | oraec807-32-19 | oraec807-32-20 | oraec807-32-21 | oraec807-32-22 | oraec807-32-23 | oraec807-32-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | wnn!.yw | wꜣ,t.pl | wpp!.y.pl | mṯn.w | [n] | [bꜣ.pl] | mnḫ.w | m | pr,w | Wsjr | wn | jrf | =ṯn | wꜣ,t.pl | wpi̯ | jrf | =ṯn | mṯn.w | n | bꜣ | =j | ḥnꜥ | =ṯn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | ← |
translation | [Interjektion]; oh! | öffnen | Weg | öffnen | Weg | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Personifikation(2) | trefflich, vorzüglich | in, zu, an, aus [lokal] | Haus | GN/Osiris | öffnen | [Partikel zur Betonung, nachgestellt] | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Weg | öffnen | [Partikel zur Betonung, nachgestellt] | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Weg | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Personifikation(2) | ich [pron. suff. 1. sg.] | zusammen mit | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← |
lemma | j | wn | wꜣ.t | wpi̯ | mṯn | n | bꜣ | mnḫ | m | pr | Wsjr | wn | jr | =ṯn | wꜣ.t | wpi̯ | jr | =ṯn | mṯn | n | bꜣ | =j | ḥnꜥ | =ṯn | ← |
AED ID | 20030 | 46060 | 42490 | 45640 | 77960 | 78870 | 52840 | 400110 | 64360 | 60220 | 49460 | 46060 | 28170 | 10130 | 42490 | 45640 | 28170 | 10130 | 77960 | 78870 | 52840 | 10030 | 850800 | 10130 | ← |
part of speech | interjection | verb | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | entity_name | verb | particle | pronoun | substantive | verb | particle | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, die ihr den trefflichen [Bas] in Osiris Haus die Wege öffnet und die Pfade erschließt, öffnet doch meinem Ba die Wege und erschließt (ihm) doch die Straßen mit euch!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License