token | oraec81-189-1 | oraec81-189-2 | oraec81-189-3 | oraec81-189-4 | oraec81-189-5 | oraec81-189-6 | oraec81-189-7 | oraec81-189-8 | oraec81-189-9 | oraec81-189-10 | oraec81-189-11 | oraec81-189-12 | oraec81-189-13 | oraec81-189-14 | oraec81-189-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wn.[jn] | =[sn] | [ḥr] | ms | =w | wꜥ-wꜥ | r | [ẖni̯] | n | pꜣ | jhy | ḥr | tr | n | rwh,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | [52] | ← |
translation | [aux.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [mit Infinitiv] | sich begeben | [Suffix Pron. pl.3.c.] | jeder einzelne | um zu (final) | (jmdn.) fahren | hin zu | der [Artikel sg.m.] | Feldlager | in (temp.) | Zeit | [Genitiv (invariabel)] | Abend | ← |
lemma | wn.jn | =sn | ḥr | mz | =w | wꜥ-wꜥ | r | ẖni̯ | n | pꜣ | jh.w | ḥr | tr | n.j | rwhꜣ | ← |
AED ID | 650007 | 10100 | 107520 | 74700 | 42370 | 600040 | 91900 | 123230 | 78870 | 851446 | 30210 | 107520 | 172700 | 850787 | 93690 | ← |
part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | adjective | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [§229] [da] machten [sie] sich in der Abendzeit bereit, jeder einzelne, [§230] um sich in das Feldlager [zurück zu bewegen].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License