oraec81-199

token oraec81-199-1 oraec81-199-2 oraec81-199-3 oraec81-199-4 oraec81-199-5 oraec81-199-6 oraec81-199-7 oraec81-199-8 oraec81-199-9 oraec81-199-10 oraec81-199-11 oraec81-199-12 oraec81-199-13
written form ntk ꜥḥꜣ,wtj nfr [n] ⸢mj,tt⸣ =[k] [nswt] ꜥḥꜣ ḥr mšꜥ =f hrw ꜥḥꜣ
hiero
line count [55] [55] [55] [55] [55] [55] [55] [55] [55] [55] [55] [55] [55]
translation du [Selbst.Pron. sg.2.m.] Krieger vollkommen [Negationswort] Gleiches [Suffix Pron. sg.2.m.] König kämpfen vor Heer [Suffix Pron. sg.3.m.] Tag Kampf
lemma jntk ꜥḥꜣ.wtj nfr n mj.tjt =k nswt ꜥḥꜣ ḥr mšꜥ =f hrw ꜥḥꜣ
AED ID 90120 40060 550034 850806 67960 10110 88040 39920 107520 76300 10050 99060 39930
part of speech pronoun substantive adjective particle substantive pronoun substantive verb preposition substantive pronoun substantive substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: [§243] Du bist ein vollkommener Krieger [ohne] [deines]⸢gleichen⸣, [ein König], der kämpft für sein Heer am Tag des Kampfes.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License