oraec81-86

token oraec81-86-1 oraec81-86-2 oraec81-86-3 oraec81-86-4 oraec81-86-5 oraec81-86-6 oraec81-86-7 oraec81-86-8 oraec81-86-9 oraec81-86-10 oraec81-86-11 oraec81-86-12 oraec81-86-13 oraec81-86-14 oraec81-86-15 oraec81-86-16
written form ꜥš.n =j n =k jtj =[j] [Jmn] [j]w =j m ḥr-jb [ꜥšꜣ,t.pl] n rḫ =j st
hiero
line count [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26]
translation rufen [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Vater [Suffix Pron. sg.1.c.] Amun [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] in Mitte Menge [Negationswort] kennen [Suffix Pron. sg.1.c.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
lemma ꜥš =j n =k jtj =j Jmn jw =j m ḥr.j-jb ꜥšꜣ.wt n rḫ =j st
AED ID 40890 10030 78870 10110 32820 10030 26060 21881 10030 64360 107810 41050 850806 95620 10030 400960
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun entity_name particle pronoun preposition substantive substantive particle verb pronoun pronoun
name gods_name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: [§110] Ich (= Ramses II.) rief dich (um Hilfe) an, [mein] Vater [Amun], [§111] [wäh]rend ich mich inmitten der gegnerischen (wörtl.: unbekannten) [Menge] befand.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License