oraec8155-3

token oraec8155-3-1 oraec8155-3-2 oraec8155-3-3 oraec8155-3-4 oraec8155-3-5 oraec8155-3-6 oraec8155-3-7 oraec8155-3-8 oraec8155-3-9 oraec8155-3-10 oraec8155-3-11 oraec8155-3-12 oraec8155-3-13
written form [...] wršu̯ =j ḥr 〈grg〉 =f mj ꜣpd.w[.pl] ḥ(ꜣ)m =f [...] mj rrm.w[.pl]
hiero
line count [Rto. 3] [Rto. 3] [Rto. 3] [Rto. 3] [Rto. 3] [Rto. 3] [Rto. 3] [Rto. 4] [Rto. 4] [Rto. 4] [Rto. 4]
translation den Tag verbringen (bei e. Tun) [Suffix Pron. sg.1.c.] [mit Infinitiv] jagen; (Fallen) einstellen [Suffix Pron. sg.3.m.] wie Vogel (allg.) fischen [Suffix Pron. sg.3.m.] wie Fisch (allg.)
lemma wršu̯ =j ḥr grg =f mj ꜣpd ḥꜣm =f mj rm
AED ID 48130 10030 107520 854571 10050 850796 107 101400 10050 850796 94160
part of speech verb pronoun preposition verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [---]; ich verbrachte Zeit damit, ihm wie den Vögeln Fallen zu stellen und ihn [---] wie die Fische zu angeln.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License