token | oraec816-37-1 | oraec816-37-2 | oraec816-37-3 | oraec816-37-4 | oraec816-37-5 | oraec816-37-6 | oraec816-37-7 | oraec816-37-8 | oraec816-37-9 | oraec816-37-10 | oraec816-37-11 | oraec816-37-12 | oraec816-37-13 | oraec816-37-14 | oraec816-37-15 | oraec816-37-16 | oraec816-37-17 | oraec816-37-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nn | jri̯ | r(m)ṯ.pl | nṯr.pl | ꜣḫ.pl | mt.pl | nb | nb | nb | rḫ,yt | nb | ḥnmm(,t) | nb | ḥm(w,t)-rʾ | ꜥwꜣ,y | nb | jm | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | ← |
translation | [Negationswort] | machen, tun, fertigen | Mensch, Mann | Gott | Ach-Geist, Verklärter | Toter | jede/r; alle; irgendeiner | Menschheit, Volk | jede/r; alle; irgendeiner | Volk, Menge | jede/r; alle; irgendeiner | Volk, Menschheit | jede/r; alle; irgendeiner | und so weiter | das Rauben | irgendeiner | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← |
lemma | nn | jri̯ | rmṯ | nṯr | ꜣḫ | mwt | nb | pꜥ.t | nb | rḫ.yt | nb | ḥnmm.t | nb | ḥmw.t-rʾ | ꜥwꜣ | nb | m | =f | ← |
AED ID | 851961 | 851809 | 94530 | 90260 | 203 | 69320 | 81660 | 59610 | 81660 | 95820 | 81660 | 106750 | 81660 | 105450 | 401143 | 81660 | 64360 | 10050 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | substantive | substantive | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | substantive | adjective | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Alle Menschen, Götter, "Verklärte", Tote, alle Edlen, alles Volk, alles Sonnenvolk und so weiter werden an ihm keinerlei Raub verüben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License