| token | oraec8276-4-1 | oraec8276-4-2 | oraec8276-4-3 | oraec8276-4-4 | oraec8276-4-5 | oraec8276-4-6 | oraec8276-4-7 | oraec8276-4-8 | oraec8276-4-9 | oraec8276-4-10 | oraec8276-4-11 | oraec8276-4-12 | oraec8276-4-13 | oraec8276-4-14 | oraec8276-4-15 | oraec8276-4-16 | oraec8276-4-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | fꜣi̯ | ḥr | =k | N(j),t | pw | ⸮wꜣ?š | spd{n} | ⸮mꜣ? | =k | n | p〈r〉i̯.t | jm | =k | ḥ(w)i̯ | =s | sḫt | jm | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 58 = 186] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | [Nt/F/Ne AII 59 = 187] | ← | 
| translation | heben | Gesicht | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Neith | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | mächtig sein, angesehen sein | tüchtig sein; geschickt sein | sehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | herauskommen | aus | [Suffix Pron. sg.2.m.] | schlagen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | (in der Falle) fangen; umschließen (mit Netz) | darin | ← | 
| lemma | fꜣi̯ | ḥr | =k | Nj.t | pw | wꜣš | spd | mꜣꜣ | =k | n | pri̯ | m | =k | ḥwi̯ | =s | sḫt | jm | ← | 
| AED ID | 63460 | 107510 | 10110 | 702960 | 851517 | 43420 | 500142 | 66270 | 10110 | 78870 | 60920 | 64360 | 10110 | 854530 | 10090 | 854548 | 24640 | ← | 
| part of speech | verb | substantive | pronoun | entity_name | pronoun | verb | verb | verb | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | verb | adverb | ← | 
| name | person_name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | active | active | active | active | active | passive | ← | |||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | imperative | participle | participle | suffixConjugation | participle | suffixConjugation | participle | ← | ||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||
| status | st_pronominalis | ← | 
Translation: Hebe dein Gesicht, du mächtige{r} und tüchtige{r} Neith, damit du auf das schaust, was aus dir hervorkam, indem es den schlägt, der darin gefangen ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License