oraec828-25

token oraec828-25-1 oraec828-25-2 oraec828-25-3 oraec828-25-4 oraec828-25-5 oraec828-25-6 oraec828-25-7 oraec828-25-8 oraec828-25-9 oraec828-25-10 oraec828-25-11 oraec828-25-12 oraec828-25-13 oraec828-25-14 oraec828-25-15 oraec828-25-16 oraec828-25-17
written form sjꜥ =k kꜣ n(,j) Wnjs n =f r gs =f mj jꜥ n =k ḫnz,wt =k tw
hiero
line count [565] [565] [565] [565] [565] [565] [565] [565] [565] [565] [565] [566] [566] [566] [566] [566] [566]
translation emporsteigen lassen [Suffix Pron. sg.2.m.] Ka von [Genitiv] Unas zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] an (lok.) Seite [Suffix Pron. sg.3.m.] so wie aufsteigen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Chensut [Suffix Pron. sg.2.m.] diese [Dem.Pron. sg.f.]
lemma sjꜥr =k kꜣ n.j Wnjs n =f r gs =f mj jꜥr n =k Ḫns.t =k tw
AED ID 128000 10110 162870 850787 800001 78870 10050 91900 854572 10050 850796 21770 78870 10110 118680 10110 851518
part of speech verb pronoun substantive adjective entity_name preposition pronoun preposition substantive pronoun preposition verb preposition pronoun entity_name pronoun pronoun
name kings_name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du sollst den Ka des Unas für ihn an seine Seite emporsteigen lassen, so wie diese deine $Ḫnz.wt$ für dich emporsteigt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License