oraec83-167

token oraec83-167-1 oraec83-167-2 oraec83-167-3 oraec83-167-4 oraec83-167-5 oraec83-167-6 oraec83-167-7 oraec83-167-8 oraec83-167-9 oraec83-167-10 oraec83-167-11 oraec83-167-12
written form [j:ḏd] my ⸢n⸣ =⸢j⸣ pꜣ qd n,tj ḫpr ⸢n⸣ [nꜣ] [rʾ.pl-pr] [...]
hiero 𓅓𓂝𓇋𓇋 𓈖 𓀀 𓅯𓄿 𓐪𓂧𓏌𓏛 𓈖𓏏𓏭 𓆣𓂋𓏛 𓈖 [⯑]
line count [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2]
translation sagen doch (enkl., nach Imperativ) zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] Zustand der welcher (invariabel) geschehen [Dativ: Nutzen] die [Artikel pl.c.] Tempel
lemma ḏd mj n =j pꜣ qd n.tj ḫpr (m-sꜣ) n nꜣ rʾ-pr
AED ID 185810 400083 78870 10030 851446 162430 89850 858535 78870 851623 92870
part of speech verb particle preposition pronoun pronoun substantive pronoun verb preposition pronoun substantive
name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular plural
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative pseudoParticiple
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "[Sag] mir doch bitte, wie es [den Tempel ---] ergeht."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License