| token | oraec83-188-1 | oraec83-188-2 | oraec83-188-3 | oraec83-188-4 | oraec83-188-5 | oraec83-188-6 | oraec83-188-7 | oraec83-188-8 | oraec83-188-9 | oraec83-188-10 | oraec83-188-11 | oraec83-188-12 | oraec83-188-13 | oraec83-188-14 | oraec83-188-15 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [(j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ] | Mri̯[-Rꜥ] | [b]n | [j]w | =k | (r) | [r]ḫ | [jy.t] | r-ḥr | jw | bn[-p(w)] | =k | ⸢wꜣi̯⸣ | [r] | dj | ← |
| hiero | [⯑] | [⯑] | [⯑] | 𓎡 | [⯑] | [⯑] | 𓂋𓁷𓂋𓇯 | 𓇋𓅱 | 𓃀𓈖 | 𓎡 | [⯑] | 𓂧𓈐 | ← | |||
| line count | [4,8] | [4,8] | [4,8] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | [4,9] | ← |
| translation | Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres | PN/m | [Negationspartikel] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Bildungselement des Futur III] | (etwas tun) können (mit Infinitiv) | kommen | nach oben (lokal) | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel (neg. Perfekt)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | fern sein | (fern) von | hier | ← |
| lemma | jm.j-rʾ-mšꜥ | Mr.y-Rꜥw | bn | jw | =k | r | rḫ | jwi̯ | r-ḥr.w | jw | bn-pw | =k | wꜣi̯ | r | dy | ← |
| AED ID | 400043 | 600373 | 55500 | 21881 | 10110 | 91900 | 95620 | 21930 | 92230 | 21881 | 600469 | 10110 | 42550 | 91900 | 177830 | ← |
| part of speech | epitheton_title | entity_name | particle | particle | pronoun | preposition | verb | verb | adverb | particle | particle | pronoun | verb | preposition | adverb | ← |
| name | person_name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | ← | |||||||||||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
| status | ← |
Translation: "[General] Meri[re], du wirst nicht nach oben [gelangen] können, ohne dass du fern [von] dem 'Hier' wärst."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License