token | oraec83-194-1 | oraec83-194-2 | oraec83-194-3 | oraec83-194-4 | oraec83-194-5 | oraec83-194-6 | oraec83-194-7 | oraec83-194-8 | oraec83-194-9 | oraec83-194-10 | oraec83-194-11 | oraec83-194-12 | oraec83-194-13 | oraec83-194-14 | oraec83-194-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | {j:}my | [j]⸢mꜣ⸣m | =t | n | pꜣ | ⸮h[rw]? | ⸮[n]? | ⸮[šmj]? | r-ḥr | n,t(j) | jw | =⸢t⸣ | (r) | ⸢jri̯⸣ | =f | ← |
hiero | [⯑] | [⯑] | 𓁐 | 𓈖 | 𓅯𓄿 | [⯑] | 𓂋𓇯 | 𓈖𓏏· | 𓇋𓅱 | 𓁐 | 𓁹𓂋 | 𓆑 | ← | |||
line count | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | [4,10] | ← |
translation | [Optativ] | freundlich sein | [Suffix Pron. sg.2.f.] | am | der [Artikel sg.m.] | Tag | [Genitiv (invariabel)] | gehen | nach oben (lokal) | der welcher (invariabel) | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | [Bildungselement des Futur III] | tun | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | jmi̯ | jꜣm | =ṯ | m | pꜣ | hrw | n.j | šmi̯ | r-ḥr.w | n.tj | jw | =ṯ | r | jri̯ | =f | ← |
AED ID | 851706 | 24820 | 10120 | 64360 | 851446 | 99060 | 850787 | 154340 | 92230 | 89850 | 21881 | 10120 | 91900 | 851809 | 10050 | ← |
part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | verb | adverb | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Mögest du wohlgesinnt sein an dem T[ag, da du] nach oben [gehen wirst] (wörtl.: der T[ag des Gehens] nach oben, das du tun wirst).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License