oraec83-195

token oraec83-195-1 oraec83-195-2 oraec83-195-3 oraec83-195-4 oraec83-195-5 oraec83-195-6 oraec83-195-7 oraec83-195-8 oraec83-195-9 oraec83-195-10 oraec83-195-11 oraec83-195-12 oraec83-195-13 oraec83-195-14
written form ptr sw jw ḫr ⸢šmj⸣ =〈t〉 r [__] [hw]r ⸢n⸣ šsp snn,w n 6-n,t
hiero 𓊪𓏏𓂋𓆳𓁺𓏥 𓇓𓅱 𓇋𓅱 𓐍𓂋𓀁 𓈝𓇋𓂻 𓂋 [⯑] 𓈖 𓊏𓊪𓂡𓏛 [⯑] 𓈖 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓏏𓀗𓎱𓇳
line count [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,10] [4,11] [4,11] [4,11]
translation siehe! es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] [aux.] [Bildungselement von Verbformen] gehen [Suffix Pron. sg.2.f.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Tag [Genitiv (invariabel)] empfangen Opferbrote am Senut (Fest am 6. Tages des Monats)
lemma ptr st jw ḫr šmi̯ =ṯ r hrw n.j šzp snw m Sn.wt
AED ID 62910 147350 21881 400037 154340 10120 91900 99060 850787 157160 136340 64360 136450
part of speech interjection pronoun particle particle verb pronoun preposition substantive adjective verb substantive preposition entity_name
name artifact_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Schau, 〈du〉 gehst gewöhnlich nach [oben] (am) [Ta]g des Empfangens (der) Opferbrote am Senutfest."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License