oraec83-223

token oraec83-223-1 oraec83-223-2 oraec83-223-3 oraec83-223-4 oraec83-223-5 oraec83-223-6 oraec83-223-7 oraec83-223-8 oraec83-223-9 oraec83-223-10 oraec83-223-11 oraec83-223-12
written form j:ḏd [my] n =[j] pꜣ qd n,tj [ḫpr] [n] pꜣy =j pr
hiero 𓇋𓀁𓆓𓂧 [⯑] 𓈖 𓅯𓄿 𓐪𓂧𓏌𓏛 𓈖𓏏𓏭 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓉐𓏤
line count [4,15] [4,15] [4,15] [4,15] [4,15] [4,15] [4,15] [4,15] [4,15] [4,16] [4,16] [4,16]
translation sagen doch (enkl., nach Imperativ) zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] Zustand der welcher (invariabel) entstehen [Präposition] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Hausstand
lemma ḏd mj n =j pꜣ qd n.tj ḫpr (m-sꜣ) m pꜣy= =j pr
AED ID 185810 400083 78870 10030 851446 162430 89850 858535 64360 550021 10030 60220
part of speech verb particle preposition pronoun pronoun substantive pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative pseudoParticiple
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "Sag mir doch bitte, wie es meinem Haus(stand) [ergangen ist]!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License