| token | oraec83-252-1 | oraec83-252-2 | oraec83-252-3 | oraec83-252-4 | oraec83-252-5 | oraec83-252-6 | oraec83-252-7 | oraec83-252-8 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [b]n-p(w) | =f | ⸢nw(ꜣ)⸣ | r | r(m)ṯ{.pl} | jw | =[f] | [ꜥḥꜥ] | ← | 
| hiero | [⯑] | 𓆑 | [⯑] | 𓂋 | 𓂋𓍿𓀀𓏥 | 𓇋𓅱 | ← | ||
| line count | [5,8] | [5,8] | [5,8] | [5,8] | [5,8] | [5,8] | [5,8] | [5,8] | ← | 
| translation | [Negationspartikel (neg. Perfekt)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sehen; blicken | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Mensch; Mann | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | stehen | ← | 
| lemma | bn-pw | =f | nwꜣ | r | rmṯ | jw | =f | ꜥḥꜥ | ← | 
| AED ID | 600469 | 10050 | 80800 | 91900 | 94530 | 21881 | 10050 | 851887 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | substantive | particle | pronoun | verb | ← | 
| name | ← | ||||||||
| number | ← | ||||||||
| voice | ← | ||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | ||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||||
| epitheton | ← | ||||||||
| morphology | ← | ||||||||
| inflection | infinitive | pseudoParticiple | ← | ||||||
| adjective | ← | ||||||||
| particle | ← | ||||||||
| adverb | ← | ||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Er erblickte (aber) keinen Menschen, d[er (neben ihm) stand].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License