oraec83-269

token oraec83-269-1 oraec83-269-2 oraec83-269-3 oraec83-269-4 oraec83-269-5 oraec83-269-6 oraec83-269-7 oraec83-269-8 oraec83-269-9 oraec83-269-10 oraec83-269-11 oraec83-269-12 oraec83-269-13 oraec83-269-14 oraec83-269-15 oraec83-269-16 oraec83-269-17 oraec83-269-18 oraec83-269-19 oraec83-269-20 oraec83-269-21 oraec83-269-22 oraec83-269-23 oraec83-269-24 oraec83-269-25 oraec83-269-26 oraec83-269-27 oraec83-269-28 oraec83-269-29
written form šmj pr-ꜥꜣ [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] r pꜣy =f pr jw nꜣ ḥr(,j).pl-dp [⸮m-bꜣḥ?] Pꜣ-Rꜥ ⸢jw⸣ [pꜣ] r(m)ṯ{.pl} n sꜣ~tꜣ{,t} ꜥḥꜥ j:jri̯,t-[ḥr] =w jw bw jri̯ r(m)ṯ.pl n,t(j) [⸮n-jm?] [nw(ꜣ)] [r] =f
hiero 𓈝𓇋𓂻 𓉻𓉐𓉐 𓂋 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓉐𓏤 𓇋𓅱 𓈖𓄿𓏥 [⯑] 𓅯𓄿𓇳𓅆 𓇋𓅱 𓂋𓍿𓀀𓏥 𓈖 𓅭𓇾𓏏𓈇𓏤 𓊢𓂝𓂻 [⯑] 𓅱𓏥 𓇋𓅱 𓃀𓅱 𓁹𓂋· 𓂋𓍿𓀀𓏥 𓈖𓏏· 𓆑
line count [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,12] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13]
translation gehen Pharao ("großes Haus") lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Palast [Umstandskonverter] die [Artikel pl.c.] Zauberer vor (lokal) Pre [Umstandskonverter] der [Artikel sg.m.] Mann [Genitiv (invariabel)] Erde stehen vor [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] Mann der welcher (invariabel) dort sehen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma šmi̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r pꜣy= =f pr jw nꜣ ḥr.j-tp m-bꜣḥ Rꜥw jw pꜣ rmṯ n.j zꜣṯ.w ꜥḥꜥ r-ḥr =w jw bw jri̯ rmṯ n.tj jm nwꜣ r =f
AED ID 154340 60430 400004 91900 550021 10050 60220 21881 851623 855741 64750 400015 21881 851446 94530 850787 127650 851887 92210 42370 21881 55130 851809 94530 89850 24640 80800 91900 10050
part of speech verb substantive adjective preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun epitheton_title preposition entity_name particle pronoun substantive adjective substantive verb preposition pronoun particle particle verb substantive pronoun adverb verb preposition pronoun
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular singular plural
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Pharao - LHG - ging in seinen Palast, während die Magier (nun) [bei] Pre (weilten) und während [der] Erdmann [vor] ihnen stand, ohne dass die Leute, die [dort waren,] ihn [sehen] konnten.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License