oraec83-270

token oraec83-270-1 oraec83-270-2 oraec83-270-3 oraec83-270-4 oraec83-270-5 oraec83-270-6 oraec83-270-7 oraec83-270-8 oraec83-270-9 oraec83-270-10 oraec83-270-11
written form šmj pꜣ [r(m)ṯ{.pl}] n [sꜣ~tꜣ] r pꜣ n,t(j)-jw (j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ ⸢Mri̯⸣[-Rꜥ] [n-j]m
hiero 𓈝𓇋𓂻 𓅯𓄿 𓈖 [⯑] 𓂋 𓅯𓄿 𓈖𓏏·𓇋𓅱 𓅓𓂋𓍱𓏤𓀀𓏥 [⯑] [⯑]
line count [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13] [5,13]
translation gehen der [Artikel sg.m.] Mann [Genitiv (invariabel)] Erde [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] der [Artikel sg.m.] [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres PN/m dort
lemma šmi̯ pꜣ rmṯ n.j zꜣṯ.w r pꜣ n.tj-jw jm.j-rʾ-mšꜥ Mr.y-Rꜥw jm
AED ID 154340 851446 94530 850787 127650 91900 851446 850075 400043 600373 24640
part of speech verb pronoun substantive adjective substantive preposition pronoun pronoun epitheton_title entity_name adverb
name person_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun
numerus singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Der [Erdmann] ging dahin, wo General Merire war.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License