oraec83-278

token oraec83-278-1 oraec83-278-2 oraec83-278-3 oraec83-278-4 oraec83-278-5 oraec83-278-6 oraec83-278-7 oraec83-278-8 oraec83-278-9 oraec83-278-10 oraec83-278-11 oraec83-278-12 oraec83-278-13 oraec83-278-14 oraec83-278-15 oraec83-278-16 oraec83-278-17 oraec83-278-18 oraec83-278-19 oraec83-278-20 oraec83-278-21 oraec83-278-22 oraec83-278-23
written form ⸢pꜣ⸣y =j nb [ꜥꜣ] [pꜣ] r(m)ṯ{.pl} n [sꜣ~tꜣ]{,t} pꜣ [j:jri̯] [šmj] [r]-ḥr jw hꜣb =f jw =f (ḥr) [jni̯] pꜣj ꜥnḫ [n] =[j]
hiero 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓎟𓅆 𓂋𓍿𓀀𓏥 𓈖 [⯑] 𓅯𓄿 [⯑] 𓇋𓅱 𓉔𓄿𓃀𓂻 𓆑 𓇋𓅱 𓆑 𓅯𓄿𓏭 𓋹𓈖𓐍𓏛𓆰𓏥
line count [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16] [5,16]
translation [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr erhaben der [Artikel sg.m.] Mensch [Genitiv (invariabel)] Erde der [Artikel sg.m.] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] gehen nach oben (lokal) [Umstandskonverter] aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] bringen dieser [Dem.Pron. sg.m.] Blumenstrauß; Gebinde hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma pꜣy= =j nb ꜥꜣ pꜣ rmṯ n.j zꜣṯ.w pꜣ jri̯ šmi̯ r-ḥr.w jw hꜣb =f jw =f ḥr jni̯ pꜣj ꜥnḫ n =j
AED ID 550021 10030 81650 450158 851446 94530 850787 127650 851446 851809 154340 92230 21881 97580 10050 21881 10050 107520 26870 851661 38590 78870 10030
part of speech pronoun pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective substantive pronoun verb verb adverb particle verb pronoun particle pronoun preposition verb pronoun substantive preposition pronoun
name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection participle infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "[Hoher] Herr, [der Erd]mann war derjenige, [der nach] oben [ging], nachdem er ausgeschickt worden war, (und) der [mir] diesen Blumenstrauß [brachte]."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License