token | oraec831-30-1 | oraec831-30-2 | oraec831-30-3 | oraec831-30-4 | oraec831-30-5 | oraec831-30-6 | oraec831-30-7 | oraec831-30-8 | oraec831-30-9 | oraec831-30-10 | oraec831-30-11 | oraec831-30-12 | oraec831-30-13 | oraec831-30-14 | oraec831-30-15 | oraec831-30-16 | oraec831-30-17 | oraec831-30-18 | oraec831-30-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣi̯.w | n | =k | Sꜣ,[t](j)⸢pl⸣ | ꜥrq[.w] | [hꜣi̯] | [n] | =[k] | [jtr,t-šmꜥ,t] | [jwi̯] | n | =k | jtr,t-mḥ[,t] | ⸢m⸣ | k[sw] | [ḏdi̯.t] | [ḏ,t] | ḫntj | sḫm.pl | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | [N/V/E 11 = 1308+37] | ← |
translation | herabsteigen | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Satiu | (sich) krümmen | herabsteigen | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum) | kommen | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum) | in (Zustand) | Verneigung | dauern | Ewigkeit | vorn an (lokal) | göttliche Macht | ← |
lemma | hꜣi̯ | n | =k | Sꜣ.tjw | ꜥrq | hꜣi̯ | n | =k | jtr.t-šmꜥ.t | jwi̯ | n | =k | jtr.t-mḥ.t | m | ks.w | ḏdi̯ | ḏ.t | ḫnt | sḫm | ← |
AED ID | 97350 | 78870 | 10110 | 854476 | 854499 | 97350 | 78870 | 10110 | 33350 | 21930 | 78870 | 10110 | 33330 | 64360 | 165450 | 854593 | 181400 | 850802 | 142140 | ← |
part of speech | verb | preposition | pronoun | entity_name | verb | verb | preposition | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | entity_name | preposition | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | ← |
name | gods_name | artifact_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | w-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Die $Sꜣ.tjw$(?) werden gekrümmt zu dir hinabsteigen, [die oberägyptische Schreinreihe wird zu dir hinabsteigen] und die unterägyptische Schreinreihe [wird] zu dir kommen, in Verneigung, [indem du fortdauerst in Ewigkeit] an der Spitze der Mächte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License