oraec837-36

token oraec837-36-1 oraec837-36-2 oraec837-36-3 oraec837-36-4 oraec837-36-5 oraec837-36-6 oraec837-36-7 oraec837-36-8 oraec837-36-9 oraec837-36-10 oraec837-36-11 oraec837-36-12 oraec837-36-13 oraec837-36-14 oraec837-36-15
written form prj =f r =f šwi̯ =f r =f jr p,t m sbꜣ ꜥꜣ ḥr(,j)-jb jꜣb(,t)
hiero
line count [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13] [P/A/W 58 = 204+13]
translation emporsteigen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) erheben [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Himmel als (etwas sein) Stern groß befindlich inmitten Osten
lemma pri̯ =f jr =f šwi̯ =f jr =f r p.t m sbꜣ ꜥꜣ ḥr.j-jb jꜣb.t
AED ID 60920 10050 28170 10050 153030 10050 28170 10050 91900 58710 64360 131180 450158 108540 20550
part of speech verb pronoun particle pronoun verb pronoun particle pronoun preposition substantive preposition substantive adjective adjective substantive
name
number
voice active active
genus feminine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Möge er doch emporsteigen, möge er sich doch zum Himmel erheben als der große Stern inmitten des Ostens.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License