oraec838-2

token oraec838-2-1 oraec838-2-2 oraec838-2-3 oraec838-2-4 oraec838-2-5 oraec838-2-6 oraec838-2-7 oraec838-2-8 oraec838-2-9 oraec838-2-10 oraec838-2-11 oraec838-2-12 oraec838-2-13 oraec838-2-14 oraec838-2-15 oraec838-2-16 oraec838-2-17 oraec838-2-18
written form tw=j ḥr ḏd n nꜣ nṯr.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ wḏꜣ =k
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu die [Artikel pl.c.] Gott alle Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) veranlasse (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! unversehrt sein [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma tw=j ḥr ḏd n nꜣ nṯr nb Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ wḏꜣ =k
AED ID 851200 107520 185810 78870 851623 90260 81660 852596 400004 851706 851676 10110 851706 38530 10110 851706 52090 10110
part of speech pronoun preposition verb preposition pronoun substantive adjective entity_name adjective verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun
name place_name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Ich bete zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g.: Gebt, daß du gesund bist, daß du lebst und daß du wohlbehalten bist.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License