| token | oraec84-35-1 | oraec84-35-2 | oraec84-35-3 | oraec84-35-4 | oraec84-35-5 | oraec84-35-6 | oraec84-35-7 | oraec84-35-8 | oraec84-35-9 | oraec84-35-10 | oraec84-35-11 | oraec84-35-12 | oraec84-35-13 | oraec84-35-14 | oraec84-35-15 | oraec84-35-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [...] | dš{t}(r) | n | qd(,w) | jb〈n〉 | ⸮ḥḏ? | [...] | ⸢jw⸣~pꜣj | m | dnj,t | ktḫ | [...] | r | ḫꜣꜥ | zbi̯ | [...] | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,13] | [Vso 9,14] | [Vso 9,14] | [Vso 9,14] | ← | ||||
| translation | rot | [Präposition] | Maurer | Alaun | weiß | [roter pflanzl. Farbstoff (Krapp)] | in | Korb | andere | um zu (final) | legen | aussenden | ← | ||||
| lemma | dšr | n | qd.w | jbn.w | ḥḏ | jpꜣ | m | dnj.t | ky.t-jḫ.t | r | ḫꜣꜥ | zbi̯ | ← | ||||
| AED ID | 550232 | 78870 | 162500 | 23770 | 112300 | 24250 | 64360 | 179820 | 600213 | 91900 | 113560 | 131460 | ← | ||||
| part of speech | adjective | preposition | substantive | substantive | adjective | substantive | preposition | substantive | adjective | preposition | verb | verb | ← | ||||
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||
| pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: rotes (?) [...]-Gestein für den Maurer; weißes $jb$-Mineral (?) [für den ...]; $jpꜣ$-Farbstoff (?) in einem Korb; andere [... ... ... ...] um zu legen/verlassen und zu reisen/auszuschicken [...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License