oraec846-3

token oraec846-3-1 oraec846-3-2 oraec846-3-3 oraec846-3-4 oraec846-3-5 oraec846-3-6 oraec846-3-7 oraec846-3-8 oraec846-3-9 oraec846-3-10 oraec846-3-11 oraec846-3-12
written form jni̯.t ṯꜣw sꜣqḥ =s mḥ,wt wṯz =s ṯw m (W)sr(,w) Ppy pn
hiero
line count [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707] [P/V/W 78 = 707]
translation bringen Wind erfrischen (?) [Suffix Pron.sg.3.f.] Nordwind hochheben [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) Osiris Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma jni̯ ṯꜣw sꜣqḥ =s mḥ.yt wṯz =s ṯw m Wsjr Ppy pn
AED ID 26870 174480 127490 10090 73860 51330 10090 174900 64360 49460 400313 59920
part of speech verb substantive verb pronoun substantive verb pronoun pronoun preposition entity_name entity_name pronoun
name gods_name kings_name
number
voice active active active
genus feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Die den Wind holt, sie stärkt(?)/sammelt(?) den Nordwind und hebt dich hoch/trägt dich als Osiris, Pepi. (?)

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License