oraec857-27

token oraec857-27-1 oraec857-27-2 oraec857-27-3 oraec857-27-4 oraec857-27-5 oraec857-27-6 oraec857-27-7 oraec857-27-8 oraec857-27-9 oraec857-27-10 oraec857-27-11 oraec857-27-12 oraec857-27-13 oraec857-27-14 oraec857-27-15 oraec857-27-16 oraec857-27-17 oraec857-27-18 oraec857-27-19 oraec857-27-20 oraec857-27-21 oraec857-27-22 oraec857-27-23 oraec857-27-24 oraec857-27-25 oraec857-27-26 oraec857-27-27 oraec857-27-28 oraec857-27-29 oraec857-27-30 oraec857-27-31 oraec857-27-32 oraec857-27-33 oraec857-27-34 oraec857-27-35 oraec857-27-36 oraec857-27-37 oraec857-27-38 oraec857-27-39 oraec857-27-40 oraec857-27-41 oraec857-27-42 oraec857-27-43 oraec857-27-44 oraec857-27-45 oraec857-27-46 oraec857-27-47 oraec857-27-48 oraec857-27-49 oraec857-27-50 oraec857-27-51 oraec857-27-52 oraec857-27-53 oraec857-27-54 oraec857-27-55 oraec857-27-56 oraec857-27-57 oraec857-27-58 oraec857-27-59 oraec857-27-60 oraec857-27-61 oraec857-27-62 oraec857-27-63 oraec857-27-64 oraec857-27-65 oraec857-27-66 oraec857-27-67 oraec857-27-68 oraec857-27-69
written form bn wsf =tw pꜣj ꜥnḫ jri̯.w n (j)t(j) =j pꜣ Jtn pꜣy =j jt(j) jw =f mn ḥr wḏ n jnr m tꜣš rs,j-jꜣb.tj n Ꜣḫ,t-Jtn m-mj,tt ḥr pꜣ wḏ ḥr.j-jb n,tj ḥr pꜣ ḏw jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-Jtn m-mj,tt ḥr pꜣ tꜣš mḥ,tj-jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-Jtn m-mj,tt pꜣ tꜣš rs,j-jmn,tj n Ꜣḫ,t-Jtn m-mj,tt pꜣ wḏ ḥr,j-jb n,tj ḥr pꜣ ḏw jmn,tj n Ꜣḫ,t-Jtn m-mj,tt ḥr pꜣ tꜣš jmn,tj n Ꜣḫ,t-Jtn
hiero 𓃀𓈖 𓅱𓋴𓆑𓄿𓅯 𓏏𓅱 𓅮𓄿𓏤𓏤 𓋹𓈖𓐍𓀁 𓁹𓂋𓅱 𓈖 𓏏𓆑𓀭 𓀯 𓅮 𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅮𓇋𓇋 𓀯 𓇋𓏏𓆑𓀭𓀭 𓇋𓅱 𓆑 𓏠𓈖�𓏛 𓁷𓏤 𓎗𓅱𓉸 𓈖 𓇋𓈖𓂋𓊌 𓅓 𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅𓏤 𓇔𓏭𓈅𓏤𓋁𓃀𓏏𓏭 𓈖 𓈌𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓁷𓏤 𓅮𓄿 𓎗𓅱𓉸 𓁷𓄣𓏤𓏤 𓈖𓏏𓏤𓏤 𓁷𓏤 𓅮𓄿 𓈋𓏤𓊌 𓋁𓃀𓏏𓏤𓏤𓈅𓏤 𓈖 𓈌𓏏𓉐𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓁷𓏤 𓅮𓄿 𓏏𓍔𓈙𓏴𓏤 𓎔𓏏𓏤𓋁𓏏𓏤𓏤𓈅𓏤 𓈌𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓅮𓄿 𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅 𓇔𓏭𓈅𓏤𓋀𓏏𓏭𓈅𓏤 𓈖 𓈌𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓅮𓄿 𓎗𓅱𓉸 [⯑] 𓈖𓏏𓏤𓏤 𓁷𓏤 𓅮𓄿 𓈋𓏤𓊌 𓋀𓏏𓏤𓏤 𓈖 𓈌𓏏𓉐𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓁷𓏤 𓅮 𓍔𓄿𓈙𓏴𓈅 𓋀𓏏𓏤𓏤𓈅 𓈖 𓈌𓇋𓏏𓈖𓇳
line count [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18]
translation [Negationspartikel] (einen Eid) brechen [Suffix Pron. sg.3.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] Eid machen [Dativ: Nutzen] Vater [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] Aton [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Vater [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] fortdauern [lokal] Stele [Genitiv (invariabel)] Stein (Material) [lokal] Grenze südöstlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) gleichermaßen [lokal] der [Artikel sg.m.] Stele mittlerer (attributiv) der welcher (invariabel) [lokal] der [Artikel sg.m.] Berg östlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) gleichermaßen [lokal] der [Artikel sg.m.] Grenze nordöstlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) gleichermaßen der [Artikel sg.m.] Grenze südwestlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) gleichermaßen der [Artikel sg.m.] Stele mittlerer (attributiv) der welcher (invariabel) [lokal] der [Artikel sg.m.] Berg westlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) gleichermaßen [lokal] der [Artikel sg.m.] Grenze westlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
lemma bn wzf =tw pꜣj ꜥnḫ jri̯ n jtj =j pꜣ Jtn pꜣy= =j jtj jw =f mn ḥr wḏ n.j jnr m tꜣš rs.j-jꜣb.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn m-mj.tjt ḥr pꜣ wḏ ḥr.j-jb n.tj ḥr pꜣ ḏw jꜣb.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn m-mj.tjt ḥr pꜣ tꜣš mḥ.tj-jꜣb.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn m-mj.tjt pꜣ tꜣš rs.j-jmn.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn m-mj.tjt pꜣ wḏ ḥr.j-jb n.tj ḥr pꜣ ḏw jmn.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn m-mj.tjt ḥr pꜣ tꜣš jmn.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn
AED ID 55500 49520 170100 851661 38560 851809 78870 32820 10030 851446 850317 550021 10030 32820 21881 10050 69590 107520 51990 850787 27560 64360 169650 96080 850787 233 64830 107520 851446 51990 108540 89850 107520 851446 182830 20570 850787 233 64830 107520 851446 169650 859286 850787 233 64830 851446 169650 96090 850787 233 64830 851446 51990 108540 89850 107520 851446 182830 26150 850787 233 64830 107520 851446 169650 26150 850787 233
part of speech particle verb pronoun pronoun substantive verb preposition substantive pronoun pronoun entity_name pronoun pronoun substantive particle pronoun verb preposition substantive adjective substantive preposition substantive adjective adjective entity_name adverb preposition pronoun substantive adjective pronoun preposition pronoun substantive adjective adjective entity_name adverb preposition pronoun substantive adjective adjective entity_name adverb pronoun substantive adjective adjective entity_name adverb pronoun substantive adjective pronoun preposition pronoun substantive adjective adjective entity_name adverb preposition pronoun substantive adjective adjective entity_name
name gods_name place_name place_name place_name place_name place_name place_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich werde diesen Eid nicht brechen, der gegenüber meinem Vater, dem Aton, meinem Vater, geschworen wurde, sondern er dauert auf einer Stele aus Stein an der südöstlichen Grenze von Achetaton fort, gleichermaßen auf der mittleren Stele, die sich auf dem östlichen Berg von Achetaton befindet, gleichermaßen an der nordöstlichen Grenze von Achetaton, gleichermaßen die südwestliche Grenze von Achetaton, gleichermaßen die mittlere Stele, die sich auf dem westlichen Berg von Achetaton befindet, und gleichermaßen an der westlichen Grenze von Achetaton.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License