oraec86-25

token oraec86-25-1 oraec86-25-2 oraec86-25-3 oraec86-25-4 oraec86-25-5 oraec86-25-6 oraec86-25-7 oraec86-25-8 oraec86-25-9 oraec86-25-10 oraec86-25-11 oraec86-25-12 oraec86-25-13
written form jy =j n =k jty nb ḥr Bn,t-n,ṯ-rš,t sn,t kt(.t) n ḥm,t-nsw Nfr,pl-Rꜥ
hiero 𓇍𓇋 𓀀 𓈖 𓎡 𓇋𓍘𓇋𓇋� 𓎟𓏤 𓁷𓏤 𓃀𓋔𓏏𓈖𓍿𓂋𓈙𓀯𓏏 𓌢𓏌𓏏 𓎡𓅨𓏏 𓈖 𓇓𓈞𓏏 𓇳𓄤𓄤𓄤
line count [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation kommen [Suffix Pron. sg.1.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] König; Herrscher; Patron; Herr Herr wegen PN/f Schwester klein von [Genitiv] Königsgemahlin PN/f
lemma jwi̯ =j n =k jty nb ḥr sn.t ktt n.j ḥm.t-nswt
AED ID 21930 10030 78870 10110 32930 81650 107520 136260 165730 850787 400334
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive substantive preposition unknown substantive adjective adjective substantive unknown
name
number
voice active
genus masculine masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Ich bin zu dir gekommen, (mein) Fürst und Herr, wegen Bentresch, der kleinen Schwester der Großen Königlichen Gemahlin (Neferu-Re)|.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License