oraec86-49

token oraec86-49-1 oraec86-49-2 oraec86-49-3 oraec86-49-4 oraec86-49-5 oraec86-49-6 oraec86-49-7 oraec86-49-8 oraec86-49-9 oraec86-49-10 oraec86-49-11 oraec86-49-12 oraec86-49-13 oraec86-49-14
written form ḏi̯ =j šmi̯ ḥm =f r Bḫtn r nḥm zꜣ,t n wr n Bḫtn
hiero 𓂞 𓀯 𓈝𓐛𓂻 𓍛𓀯 𓆑 𓂋 𓃀𓐍𓏏𓈖𓈉𓊖 𓂋 𓈖𓈞𓏴𓂡 𓅭𓏏 𓈖 𓀙 𓈖 𓃀𓐍𓏏𓈖𓈉𓊖
line count [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15]
translation senden [Suffix Pron. sg.1.c.] gehen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Bachtan um zu (final) retten Tochter von [Genitiv] der Große von [Genitiv] Bachtan
lemma rḏi̯ =j šmi̯ ḥm =f r Bḫtn r nḥm zꜣ.t n.j wr n.j Bḫtn
AED ID 851711 10030 154340 104690 10050 91900 860019 91900 86430 125630 850787 47280 850787 860019
part of speech verb pronoun verb substantive pronoun preposition entity_name preposition verb substantive adjective substantive adjective entity_name
name place_name place_name
number
voice active active
genus feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: (Denn) ich will Seine Majestät (d.h. Chons-Den-Fürsorger) nach Bachtan reisen lassen, um die Tochter des Fürsten von Bachtan zu retten."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License