oraec86-54

token oraec86-54-1 oraec86-54-2 oraec86-54-3 oraec86-54-4 oraec86-54-5 oraec86-54-6 oraec86-54-7 oraec86-54-8 oraec86-54-9 oraec86-54-10 oraec86-54-11 oraec86-54-12 oraec86-54-13
written form jwi̯ =k n =n ḥtp =k n =n m wḏ,wt n nsw-byt Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ
hiero 𓂻𓅱 𓎡 𓈖 𓈖𓏥 𓊵𓏏 𓎡 𓈖 𓈖𓏥 𓅓 𓎗𓏏𓅱𓏥 𓈖 𓇓𓆤 𓄊𓆄𓇳𓏤𓍉𓇳𓈖
line count [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18]
translation kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] zufrieden sein [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.1.c.] [Präposition] Befehl von [Genitiv] König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur) [Thronname Ramses' II.]
lemma jwi̯ =k n =n ḥtp =k n =n m wḏ.t n.j nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw
AED ID 21930 10110 78870 10070 111230 10110 78870 10070 64360 52040 850787 88060 600505
part of speech verb pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive adjective substantive entity_name
name kings_name
number
voice active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "Komm zu uns (und?) sei uns gnädig auf Geheiß des Königs von Ober- und Unterägypten, (Usermaatre Setepenre)|!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License