token | oraec864-8-1 | oraec864-8-2 | oraec864-8-3 | oraec864-8-4 | oraec864-8-5 | oraec864-8-6 | oraec864-8-7 | oraec864-8-8 | oraec864-8-9 | oraec864-8-10 | oraec864-8-11 | oraec864-8-12 | oraec864-8-13 | oraec864-8-14 | oraec864-8-15 | oraec864-8-16 | oraec864-8-17 | oraec864-8-18 | oraec864-8-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | _ | tw | nt | _ | nfrw,w | 500 | 600 | 500 | hꜣ.n | jnr | 300 | m-ꜥ | ṯꜣz,t | tn | n-zp | wꜥw | sḫnt | nrj | _ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | K8 | K8 | K8 | K8 | K8+7 | K8+7 | K8+7 | K8+7 | K8 | K8 | K8 | K8 | K8 | K8 | K8 | K8 | K8 | K8 | K9 | ← |
translation | [zerstört] | [teilzerstört] | [Gen.] | [zerstört] | Jünglinge | [Zahl/Q] | [Zahl/Q] | [Zahl/Q] | herunter gelangen | Stein | [Zahl/Q] | durch | Truppe | [pron. dem. fem. sg.] | auf ein Mal | eins | vorn sein lassen | [teilzerstört] | [zerstört] | ← |
lemma | n.j | nfr.w | 1...n | 1...n | 1...n | hꜣi̯ | jnr | 1...n | m-ꜥ | ṯꜣz.t | tn | m-zp | wꜥ | sḫnti̯ | ← | |||||
AED ID | 850787 | 83910 | 850814 | 850814 | 850814 | 97350 | 27560 | 850814 | 851449 | 176970 | 172360 | 65480 | 44150 | 142720 | ← | |||||
part of speech | unknown | unknown | adjective | unknown | substantive | numeral | numeral | numeral | verb | substantive | numeral | preposition | substantive | pronoun | adverb | adjective | verb | unknown | unknown | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_caus_4-inf | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: ... des ... 500 (und) 600 (und) 500 Jünglinge indem/nachdem 300 Steine durch diese Truppe auf ein Mal nach vorn gelangten(?), ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License