token | oraec866-6-1 | oraec866-6-2 | oraec866-6-3 | oraec866-6-4 | oraec866-6-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | wr~jrʾ~y,t | nḥb.ṱ | ḥr | s,t.ṱ | =st | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [G 1,3] | [G 1,3] | [G 1,3] | [G 1,3] | [G 1,3] | ← |
translation | Streitwagen | (Wagen) bespannen | auf | Stelle | [Suffix Pron. sg.3.f.] | ← |
lemma | wrry.t | nḥb | ḥr | s.t | =st | ← |
AED ID | 47970 | 86130 | 107520 | 854540 | 851173 | ← |
part of speech | substantive | verb | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||
number | ← | |||||
voice | ← | |||||
genus | masculine | feminine | ← | |||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||
epitheton | ← | |||||
morphology | ← | |||||
inflection | pseudoParticiple | ← | ||||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Ein Wagen (steht) vorbereitet auf seinem Platz.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License