| token | oraec866-6-1 | oraec866-6-2 | oraec866-6-3 | oraec866-6-4 | oraec866-6-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wr~jrʾ~y,t | nḥb.ṱ | ḥr | s,t.ṱ | =st | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [G 1,3] | [G 1,3] | [G 1,3] | [G 1,3] | [G 1,3] | ← | 
| translation | Streitwagen | (Wagen) bespannen | auf | Stelle | [Suffix Pron. sg.3.f.] | ← | 
| lemma | wrry.t | nḥb | ḥr | s.t | =st | ← | 
| AED ID | 47970 | 86130 | 107520 | 854540 | 851173 | ← | 
| part of speech | substantive | verb | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | masculine | feminine | ← | |||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | pseudoParticiple | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Ein Wagen (steht) vorbereitet auf seinem Platz.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License