| token | oraec866-7-1 | oraec866-7-2 | oraec866-7-3 | oraec866-7-4 | oraec866-7-5 | oraec866-7-6 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | bn | n | =f | srf | ḥr | wꜣ,t | ← |
| hiero | ← | ||||||
| line count | [G 1,4] | [G 1,4] | [G 1,4] | [G 1,4] | [G 1,4] | [G 1,4] | ← |
| translation | [Negationspartikel] | zu (jmd.) gehörig (poss.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Muße; Rast | auf | Weg | ← |
| lemma | bn | n | =f | srf | ḥr | wꜣ.t | ← |
| AED ID | 55500 | 78870 | 10050 | 650020 | 107520 | 42490 | ← |
| part of speech | particle | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | ← |
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | masculine | feminine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | ← | ||||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | ← | ||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Keine Rast gibt es für ihn unterwegs.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License